วันเสาร์ที่ 22 กันยายน พ.ศ. 2555

แปลเพลง K’NAAN - Hurt Me Tomorrow


แปลเพลงฉบับหมีๆ >> K’NAAN - Hurt Me Tomorrow
เพลงนี้เป็นเพลงน่ารักๆจากหนุ่ม K’NAAN ใครไม่รู้จัก หมีก็ขอบอกว่าเป็นเจ้าของเพลง Wavin’ Flag จากบอลโลกนั่นแล 
ผู้แต่งเพลงนี้ยังมี นาย Ryan Tedder จาก One Republic ด้วยนะ ที่มีเพลงที่ไทยๆเราฮิตกันก็อย่าง Rocketeer (ไปร่วมกับ Far East Movement)   กับ The fighter (ไปร่วมกับ Gym Class Heroes)
ปล. หมีพยายามแปลเพลงที่ไม่ซ้ำกับที่มีคนเคยแปลไว้นะจ๊ะ แต่ถ้าบางเพลงอยากแปลถึงซ้ำก็จะแปล 555+



"K’NAAN - Hurt Me Tomorrow"

This ain't a good time
But when is it ever
I know the perfect time
And baby that's never
So don't you dare leave me now
Throw my heart on the ground
Cause tonight ain't the night for sorrow
But you can hurt me tomorrow, okay
It's on you... okay...

นี่ไม่ใช่เวลาที่ดีนักหรอก
แต่มันเคยเป็นซะเมื่อไหร่
ฉันรู้จักเวลาเจ๋งๆนะ
แต่ที่รัก นั่นมันไม่มีทาง
ดังนั้นเธออย่าเพิ่งทิ้งฉันไปตอนนี้เลยนะ
อย่าขว้างหัวใจฉันลงไปกับพื้นเลย
เพราะคืนนี้จะต้องไม่เป็นคืนแห่งความเศร้าของเราทั้งสอง
แต่เธอสามารถทำให้ฉันเสียใจพรุ่งนี้ได้นะ, โอเค
แล้วแต่เธอนะ ตกลงนะ


I used to be a strange fruit
Billy holiday, then you got me by my roots
Sent the pain away
I tried to question our direction, that was my mistake
I had to ask you where we going baby, Marvin Gaye
I used to do it like Sinatra, do it my way
Now I'm the Fuji, you're my Lauryn Hill that got away
I felt we had it at last love, Etta James
But now I'm wondering...


ฉันเคยเป็นคนที่ถูกแบ่งแยก
(Strange fruit ในที่นี้ คือเพลงที่ Billy holiday ร้อง และ Abel Meeropol เป็นผู้แต่ง มีความนัยถึงคนดำที่สมัยก่อนถูกล่าเก็บแต้มโดยคนผิวขาว โดยภาพคนดำที่ถูกแขวนคอเป็นแรงบันดาลให้เขาแต่งเพลงนี้ขึ้นค่ะ)
Billy holiday, จากนั้นเธอก็ทำให้ฉันผ่านพ้นมันไปได้ 
ส่งความเจ็บปวดเหล่านั้นให้ผ่านพ้นไป
ฉันพยายามถามถึงอนาคตของเรา นั่นมันพลาด

ฉันต้องถามเธอว่าเรากำลังไปที่ไหนกันแน่ ที่รัก  แบบ Marvin Gaye ไง

(จากเพลง Where Are We Going? ของ Marvin Gaye)

ฉันเคยทำมันเหมือน Sinatra  ทำให้มันเป็นทางของฉัน

(จากเพลงMy Way ของ  Frank Sinatra)

ตอนนี้ฉันเป็นฟูจิ  ส่วนเธอคือ Lauryn Hill ที่จากไปแล้ว
ฉันรู้สึกว่าเราต่างก็มีความรักกันเป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ ในท้ายที่สุดเหมือนEtta James
(จากเพลง At Last ของ Etta James)
แต่นี่ฉันกลับกำลังสงสัย


If what I heard it's true
Then I know what you came to do
Love may be blind but I'm looking at you
So before you pull the trigger, did you ever consider


ถ้าอะไรที่ฉันได้ยินมามันจริง
ฉันก็รู้ว่าเธอมาเพื่อทำอะไร
ความรักอาจทำให้เราตาบอด แต่ฉันกำลังมองเธออยู่
ดังนั้นก่อนที่เธอจะเหนี่ยวไกปืน เธอเคยคิดอะไรบ้างหรือเปล่า


This ain't a good time
But when is it ever
I know the perfect time
And baby that's never
So don't you dare leave me now
Throw my heart on the ground
Cause tonight ain't the night for sorrow
But you can hurt me tomorrow,

You can hurt me…
You can hurt me tomorrow…
You can hurt me tomorrow girl
Save it for tomorrow


นี่ไม่ใช่เวลาที่ดีนี่
แต่มันเคยเป็นตอนไหน
ฉันรู้ดีว่าเวลาที่มันเพอร์เฟคน่ะมันเป็นยังไง
แต่ที่รัก นั่นมันไม่มีเลย
ดังนั้นเธออย่าเพิ่งทิ้งฉันไปตอนนี้
อย่าเพิ่งขว้างหัวใจฉันลงไปกับพื้นเลย
เพราะคืนนี้จะต้องไม่เป็นคืนแห่งความเศร้าของเรา
แต่เธอสามารถทำให้ฉันเสียใจพรุ่งนี้ได้นะ

เธอสามารถทำร้ายฉันพรุ่งนี้ได้ สาวน้อย
เก็บมันไว้พรุ่งนี้เถอะ


If you can take a rain check on a stormy night
Then I will love you till you old, like you're Betty white
You can hurt me any other day, pick a fight
But not on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday night
And not the weekend either 'cause I got a song to write
I promise I'm a hear you out when the time is right
Let's have a talk, August 7, 2099
At your place or mine?


ถ้าเธอสามารถเลื่อนเป็นวันอื่นในคืนฝนฟ้าร้อง
(Rain Check เป็น Idiom ส่วนใหญ่จะพูดกันในอเมริกาค่ะ ต้นกำเนิดมาจากเบสบอล คือพอฝนตกเขาจะให้มาดูเบสบอลวันอื่นได้ และใช้กันในหลายๆโอกาส โดยรวมคือแปลว่า เลื่อนวันเป็นวันอื่น น่ะค่ะ)
ซึ่งฉันก็จะรักเธอจนเราแก่ เหมือน Betty white
เธอสามารถทำร้ายฉันวันอื่นๆได้ แล้วเราก็จะมาหาข้อสรุปกัน
(Pick a fight เป็น Idiom แปลว่าหาเรื่องทะเลาะโดยตั้งใจค่ะ)
แต่ต้องไม่ใช่วันจันทร์  อังคาร  พุธ   พฤหัส  หรือคืนวันศุกร์นะ
และก็ต้องไม่ใช่วันหยุดสุดสัปดาห์ด้วยเหมือนกัน เพราะฉันยังมีเพลงที่จะต้องแต่งอีก
ฉันสัญญา ฉันจะตั้งใจฟังเธอจนจบเลยเมื่อเวลามันถูกต้อง
เรามาคุยกันเถอะ  เดือนสิงหาคม  วันที่7  ปี 2099 เป็นไง
ที่ห้องของเธอหรือของฉันดีล่ะ?
 

This ain't a good time
But when is it ever
I know the perfect time
And baby that's never
So don't you dare leave me now
Throw my heart on the ground
Cause tonight ain't the night for sorrow
But you can hurt me tomorrow

นี่ไม่ใช่เวลาที่ดีเลยนะ
แต่มันเคยเป็นซะเมื่อไหร่
ฉันรู้ดีว่าเวลาที่มันดีๆน่ะมันเป็นยังไง
แต่ที่รัก นั่นมันไม่ใช่เลย
ดังนั้นเธออย่าเพิ่งจากฉันไปตอนนี้
อย่าเพิ่งขว้างหัวใจฉันลงไปกับพื้นเลย
เพราะคืนนี้จะต้องไม่เป็นคืนแห่งความเศร้าของเรา
แต่เธอสามารถทำร้ายฉันพรุ่งนี้ได้นะ


Hey why you turn around and walk away
I know you got a lot to say
And I really want to talk about it
Just not today


เฮ้  เพราะอะไรเธอถึงเดินจากฉันไปล่ะ
ฉันรู้ เธอมีเรื่องมากมายจะพูด
และฉันก็อยากจะพูดเกี่ยวกับเรื่องพวกนั้นเหมือนกัน
แค่อย่าเพิ่งเป็นวันนี้ก็พอ

Is there an instrument to measure all the heartache
A looking glass so we can see where all the magic went
I need a button, I can push so we can start again
Cause girl you bring me to my knees, Nancy Kerrigan


มีวิธีอะไรไหมที่จะจัดการกับความเสียใจนี้ได้
กระจกเงานั่นทำให้เรารู้ว่าเวทมนตร์ทั้งหมดไปที่ไหน
ฉันต้องการปุ่มที่พอฉันกดก็จะได้เริ่มใหม่อีกครั้ง

เพราะสาวน้อย เธอทำให้ฉันแทบล้มทั้งยืนไม่ต่างจาก Nancy Kerrigan เลย 



This ain't a good time
But when is it ever
I know the perfect time
And baby that's never
So don't you dare leave me now
Throw my heart on the ground
Cause tonight ain't the night for sorrow
But you can hurt me tomorrow,

You can hurt me [repeat]
Tomorrow [repeat]

นี่ไม่ใช่เวลาที่ดีเลย
แต่มันเคยเป็นซะเมื่อไหร่
ฉันรู้ดีว่าเวลาที่มันดีๆน่ะมันเป็นยังไง
แต่ที่รัก นั่นมันไม่มีทาง
ดังนั้นเธออย่าเพิ่งจากฉันไปตอนนี้
อย่าเพิ่งขว้างหัวใจฉันลงไปกับพื้นเลย
เพราะคืนนี้จะต้องไม่เป็นคืนแห่งความเศร้าของเรา
แต่เธอสามารถทำร้ายฉันพรุ่งนี้ได้นะ
เธอสามารถทำร้ายฉัน
แต่ขอเป็นพรุ่งนี้นะ

Fin.





วันศุกร์ที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2555

แปลเพลง Coldplay – Swallowed in the Sea


แปลเพลงฉบับหมีๆ >> Coldplay – Swallowed in the Sea

ด้วยความลึกล้ำสวยงามของภาษาและความหมาย ทำให้...แปลแบบงงๆ ไม่รู้เรื่องซักเท่าไหร่ 555+
แต่เพลงนี้คืออีกเพลงของ Coldplay ที่เพราะ แต่ไม่ค่อยมีคนรู้จักกันนัก
และหมีชอบ Coldplay มากกกก  ใครชอบ Coldplay เหมือนกันคุยกันได้เน่อ~
^0^



“Coldplay – Swallowed in the Sea”

You cut me down a tree 
And brought it back to me 
And that's what made me see 
Where I was going wrong 
You put me on a shelf 
And kept me for yourself 
I can only blame myself 
You can only blame me 


เธอโค่นต้นไม้นั่นลงมา
และมอบมันให้กับฉัน
และนั่นก็ทำให้ฉันพบ
ว่าฉันนั้นผิดพลาดที่ตรงไหน
เธอนำฉันขึ้นไว้บนหิ้ง
และคอยควบคุมฉัน
ฉันสามารถทำได้แค่โทษตัวฉันเอง
เธอก็สามารถโทษฉันได้เหมือนกัน



And I could write a song 
A hundred miles long 
Well, that's where I belong 
And you belong to me 

และฉันยังสามารถแต่งเพลง
ยาวเป็นร้อยไมล์
ดีแล้ว นั่นคือที่ๆเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
และเธอก็เป็นคนจำพวกเดียวกับฉันนั่นแหละ


And I could write it down 
Or spread it all around 
Get lost and then get found 
Or swallowed in the sea 


และฉันสามารถจดมันลงไป
หรือเล่ามันไปทั่ว
หลงทางและถูกหาจนพบ
หรืออดกลั้นทุกอย่างจนมันถูกกลืนหายลงไปในทะเล


You put me on a line 
And hung me out to dry 
And darling that's when I 
Decided to go to sea


เธอแขวนฉันไว้บนเส้นบรรทัด
และรอเนิ่นนานจนฉันแห้งไป
และที่รัก นั่นคือตอนที่ฉัน
ตัดสินใจดำดิ่งลงสู่ท้องทะเล


You cut me down to size 
And opened up my eyes 
Made me realize 
What I could not see 


เธอตัดฉันให้พอดีตามขนาดที่เธอต้องการ
และเปิดดวงตาของฉันขึ้น
ทำให้ฉันเข้าใจ
ในอะไรที่ฉันไม่สามารถเข้าใจ


And I could write a book 
The one they'll say that shook 
The world, and then it took 
It took it back from me


และฉันสามารถแต่งหนังสือ
วันหนึ่ง พวกเขาจะพูดว่านั่นมันบ้า
โลกใบนี้ และจากนั้นมันก็ยึดคืนไป
มันยึดคืนไปจากฉันแล้ว 


And I could write it down 
Or spread it all around 
Get lost and then get found 
And you'll come back to me 
Not swallowed in the sea 


และฉันสามารถจดมันลงไป
หรือเล่ามันไปทั่ว
หลงทางและถูกหาจนพบ
และเธอก็จะกลับมาหาฉัน
ไม่ต้องอดกลั้นทุกอย่างจนมันถูกกลืนหายลงไปในทะเล



Ooh

And I could write a song 
A hundred miles long 
Well, that's where I belong 
And you belong with me 


และฉันยังสามารถแต่งเพลง
ยาวเป็นร้อยไมล์
ดีแล้ว นั่นคือที่ๆฉันเหมาะสม
และเธอคนเดียวที่เหมาะสมกับฉัน


The streets you're walking on 
A thousand houses long 
Well, that's where I belong 
And you belong with me 


ถนนที่เธอกำลังเดินอยู่
บ้านเป็นพันหลังทอดยาว
ดีแล้ว นั่นคือที่ๆฉันเหมาะสม
และเธอคนเดียวที่เหมาะสมกับฉัน


Oh what good is it to live 
With nothing left to give 
Forget but not forgive 
Not loving all you see 

โอ้ มันดีตรงไหนที่จะมีชีวิตอยู่
โดยที่ไม่มีอะไรสักอย่างเหลือจะให้
หลงลืมแต่กลับไม่ยอมให้อภัย
อย่าหลงรักทุกๆอย่างที่เธอเห็นเลย

Oh the streets you're walking on 
A thousand houses long 
Well that's where I belong 
And you belong with me 
Not swallowed in the sea 

ถนนที่เธอกำลังเดินอยู่
บ้านเป็นพันหลังทอดยาว
ดีแล้ว นั่นคือที่ๆฉันเหมาะสม
และเธอคนเดียวที่เหมาะสมกับฉัน
ไม่ต้องอดกลั้นอะไรอีกแล้ว


You belong with me 
Not swallowed in the sea 
Yeah, you belong with me 
Not swallowed in the sea

เธอเหมาะสมกับฉันนะ
ไม่ต้องอดกลั้นอะไรอีกแล้ว
ใช่ เธอเหมาะสมกับฉัน
อย่ากล้ำกลืนอะไรอีกเลย

Fin.

วันพฤหัสบดีที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2555

แปลเพลง Usher - Numb



แปลเพลงฉบับหมีๆ >> Usher - Numb


ธีมของเพลงก็ประมาณป๋าอัชเชอร์แกพูดอะไรไปสาวเจ้าเขาก็ไปยอมฟัง

เรื่องเดิมๆเกิดซ้ำๆ ตัดพ้อต่อว่า ทุกๆอย่างเหมือนๆเดิมจนชาไป ก็เลยเลือกที่จะไม่สนใจอะไรแล้ว

ก็เลยเป็นตามชื่อเพลงนี้แหละค่ะ 

ปล.สงสัยตรง I can feel you now.   มันน่าจะเป็น I can feel you’re numb.

แต่เว็บเพลงฝรั่งมีแต่ I can feel you now. แหะๆ  ท่าทางเราจะมั่วเอง 

 

ถ้าแปลผิดอย่างไรก็ช่วยแนะนำหน่อยนะคะ ^^



 

 

"Usher - Numb"


They say life is a battlefield
I say bring it on
If you wanna know how I feel
Leave it till it's gone
I'm just saying that what don't kill only makes you stronger
If you don't recognize what is real
Then forever is alone, lone, lone, lone

พวกเขาต่างพูดกันว่าชีวิตนั้นคือสนามรบ
ฉันเลยบอกว่าทำมันให้ดีขึ้นซะสิ
ถ้าเธออยากจะรู้ว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะก็
ทอดทิ้งมันไว้จนกระทั่งมันจากเธอไปสิ
ฉันเพิ่งจะบอกไปเองว่าอะไรที่ฆ่าเธอไม่ได้มีแต่จะทำให้เธอแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น
ถ้าเธอไม่ยอมรับรู้ว่าอะไรคือความเป็นจริง
จากนั้นตลอดไปก็คืออยู่โดยลำพัง ลำพัง และลำพัง



Time, some things never change here we go again
Feel like i'm losing my mind
Shake it off, then you go I don't care
If it bothers go numb
You never know until you let go
Let's go numb

I can feel you now

ช่วงเวลานั้น   สิ่งเดิมๆก็เกิดขึ้นซ้ำๆ
รู้สึกเหมือนฉันกำลังจะเป็นบ้า
ช่างมันเถอะ  ต่อให้เธอไป ฉันก็ไม่แคร์
ถ้ามันกวนเธอนักล่ะก็ ไม่ต้องสนใจมันซะเลยสิ
เธอไม่มีทางรู้หรอกจนเธอปล่อยมันไป
เราน่ะ ชาไปแล้วล่ะ

แต่ตอนนี้ ฉันกลับสามารถรู้สึกถึงเธอ


Keep on doing the same old thing
And you expecting change
Well is that really insanity
Or just a losers' game
I only trust in the things I feel
Some may say that's strange
You better recognize what is real
Cause forever is alone, lone, lone, lone

ทำสิ่งเก่าๆเหมือนๆเดิมมันต่อไป
และเธอก็คาดหวังความเปลี่ยนแปลง
ก็ดี นั่นมันเป็นแค่เรื่องบ้าๆบอๆ
หรือก็เป็นแค่เกมส์ของผู้แพ้ดีๆนี่เอง
ฉันก็แค่เชื่อมั่นในสิ่งที่ฉันรู้สึกอยู่
อาจจะพูดว่านั่นมันแปลกก็ได้นะ
และแล้วเธอก็เริ่มยอมรับมากขึ้นว่าใครกันแน่ที่จริงใจกับเธอ
เพราะตลอดกาลนั้นเป็นเพียงความโดดเดี่ยวตลอดไป



Time, some things never change here we go again
Feel like i'm losing my mind
Shake it off, then you go I don't care
If it bothers go numb
You never know until you let go
We all go numb

ช่วงเวลานั้น   สิ่งเดิมๆก็เกิดขึ้นซ้ำซาก
รู้สึกราวกับฉันกำลังจะเสียสติ
ช่างมันเถอะ  ต่อให้เธอไป ฉันก็ไม่แคร์แล้ว
ถ้ามันกวนเธอนักล่ะก็ ไม่ต้องสนใจมันซะเลยสิ
เธอไม่มีทางรู้หรอกจนเธอปล่อยมันไป
เราน่ะชาไปแล้วล่ะ

I can feel you now
I can feel you now
I can feel you now
I can feel you now

ฉันรู้สึกถึงเธอ

But you can't feel it, do ya?
Shake it off, then you go I don't care anymore

แต่เธอไม่รู้สึกรู้สาอะไรบ้างเลยงั้นเหรอ?
ช่างมันแล้ว เธอจากไปแล้ว ฉันไม่แคร์อีกต่อไป


I can feel you now
I can feel you now
I can feel you now

Can you feel it?

ฉันรู้สึกถึงเธอนะ
แล้วเธอล่ะ สามารถรู้สึกถึงมันได้ไหม?

Fin.